黙示録1:11には「わたしはアルファであり、オメガである」があった!


新改訳を読んできた私は、今まで黙示録1:11に「わたしはアルファであり、オメガである」という文言が入っていることを知りませんでした。

キング・ジェームズ訳を見てください。


Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

「I am Alpha and Omega, the first and the last: 」が入っているのです!!!

それに対して、新改訳は、こうなっています。

その声はこう言った。「あなたの見ることを巻き物にしるして、七つの教会、すなわち、エペソ、スミルナ、ペルガモ、テアテラ、サルデス、フィラデルフィヤ、ラオデキヤに送りなさい。」   

NASBもこうなっています。

saying, "(A)Write in a book what you see, and send it to the (B)seven churches: to (C)Ephesus and to (D)Smyrna and to (E)Pergamum and to (F)Thyatira and to (G)Sardis and to (H)Philadelphia and to (I)Laodicea."

両方とも、「I am Alpha and Omega, the first and the last」 (私はアルファでありオメガである。最初であり、最後である)が抜けている!!

これだけ重要な文言がどうして落ちたのか!!

驚き以外の何物でもありません。

追加(2016年7月1日):ちなみに、この個所があるのがTextus Receptusで、ないのが、ビザンチン、ウェストコットとホート、アレキサンドリア。 http://www.greeknewtestament.com/B66C001.htm#V11

 

 

2010年7月14日

 

ツイート



 ホーム

 



millnm@path.ne.jp