ヨハネによる福音書127

ビザンチン本文およびReceived Text

autos estin o opisw mou ercomenos os emprosqen mou gegonen ou egw ouk eimi axios ina lusw autou ton imanta tou upodhmatos

 

He is the man coming after me who has appeared before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.

彼は、私の後にやって来る方で、私の前に現れたお方である。私は彼の靴の紐を解く値もない。

アレキサンドリア及びウェストコットとホート本文

opisw mou ercomenos ou ouk eimi egw axios ina lusw autou ton imanta tou upodhmatos

 

The man coming after me, "I" am not worthy to unloose his shoe's latchet.

私の後に来る人、私は彼の靴の紐を解く値もない。

新改訳

その方は私のあとから来られる方で、私はその方のくつのひもを解く値うちもありません。」

King James Version

He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.

彼は、私の後にやって来る方で、私よりも優れたお方である。私は彼の靴の紐を解く値もない。

参考

American Standard Version
1:27 even he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose.


Bible in Basic English
1:27 It is he who is coming after me; I am not good enough to undo his shoes.


Darby's English Translation
1:27 he who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to unloose.


Douay Rheims
1:27 The same is he that shall come after me, who is preferred before me: the latchet of whose shoe I am not worthy to loose.


Noah Webster Bible
1:27 He it is, who coming after me, is preferred before me, whose shoes' latchet I am not worthy to unloose.


Weymouth New Testament
1:27 He who is to come after me, and whose sandal-strap I am not worthy to unfasten.'


World English Bible
1:27 he who comes after me, whose sandal strap I'm not worthy to untie.'


Young's Literal Translation
1:27 of whom I am not worthy that I may loose the cord of his sandal.'